LYRICS POR TILL LINDEMANN / RICHARD Z. KRUSPE / CHRISTIAN ‘FLAKE’ LORENZ / CHRISTOPH SCHNEIDER / OLIVER RIEDEL / PAUL LANDERS

TRADUCCIÓN POR ERIK GONZÁLEZ PORTELA / RAMMSTEIN MÉXICO

TRACKLIST:

02. RADIO

03. ZEIG DICH

05. SEX

06. PUPPE

08. DIAMANT

09. WEIT WEG

10. TATTOO

11. HALLOMANN

Deutschland

Du… (…du hast…)
…hast viel geweint (…geweint…)
Im Geist getrennt (…getrennt…)
Im Herz vereint (…vereint…)
Wir… (…wir sind…)
…sind schon sehr lang zusammen (…ihr seid…)
Dein Atem kalt (…so kalt…)
Das Herz in Flammen (…so heiß…)

Du… (…du kannst…)
Ich… (…ich weiß…)
Wir… (…wir sind…)
Ihr… (…ihr bleibt…)

Deutschland!
Mein Herz in Flammen
Will dich lieben und verdammen

Deutschland!
Dein Atem kalt
So jung, und doch so alt

Deutschland!

Ich… (…du hast…)
Ich will dich nie verlassen (…du weinst…)
Man kann dich lieben (…du liebst…)
Und will dich hassen (…du hasst…)

Überheblich, überlegen Übernehmen,
übergeben Überraschen, überfallen
Deutschland, Deutschland über allen!

Deutschland!
Mein Herz in Flammen
Will dich lieben und verdammen

Deutschland!
Dein Atem kalt
So jung, und doch so alt

Deutschland!
Deine Liebe
Ist Fluch und Segen

Deutschland!
Meine Liebe
Kann ich dir nicht geben

Deutschland!

Du!
Ich!
Wir!
Ihr!

(Du!) Übermächtig, überflüssig
(Ich!) Übermenschen, überdrüssig
(Wir!) Wer hoch steigt, der wird tief fallen
(Ihr!) Deutschland, Deutschland über allen!

Deutschland!
Dein Herz in Flammen
Will dich lieben und verdammen

Deutschland!
Mein Atem kalt
So jung, und doch so alt

Deutschland!
Deine Liebe
Ist Fluch und Segen

Deutschland!
Meine Liebe
Kann ich dir nicht geben!

Deutschland! 

Alemania

Tú… (…tú has…)
…has llorado mucho (…llorado…)
Separados mentalmente (…separados…)
Unidos en el corazón (…unidos…)
Nosotros… (…nosotros somos…)
…hemos estado juntos por mucho tiempo (…tú eres…)
Tu aliento frío (…tan frío…)
El corazón en llamas (…tan caliente…)

Tú… (…tú puedes…)
Yo… (…yo sé…)
Nosotros… (…nosotros somos…)
Tú… (…tú te quedas…)

¡Alemania!
Mi corazón en llamas
Quiero amarte y condenarte

¡Alemania!
Tu aliento frío
Tan joven y sin embargo, tan viejo

¡Alemania!

Yo… (…tú has…)
No quiero dejarte nunca (…llorado, tú lloras…)
Uno puede amarte (…tú amas…)
Y querer odiarte (…tú odias…)

Arrogante, superior. tomas posesión
entregando el control, sorprendiendo, emboscando
Alemania, ¡Alemania sobre todos nosotros!

¡Alemania!
Mi corazón en llamas
Quiero amarte y condenarte

¡Alemania!
Tu aliento frío
Tan joven y sin embargo, tan viejo

¡Alemania!
Tu amor
Es maldición y bendición

¡Alemania!
Mi amor
No puedo dártelo

¡Alemania!

¡Tú!
¡Yo!
¡Nosotros!
¡Tú!

(¡Tú!) Todopoderosa, superflua
(¡Yo!) Raza dominante, harta y cansada
(¡Nosotros!) Quien suba muy alto, caerá muy hondo
(¡Tú!) Alemania, ¡Alemania sobre todos nosotros!

¡Alemania!
Tu corazón en llamas
Quiere amarte y condenarte

¡Alemania!
Mi aliento frío
Tan joven y sin embargo, tan viejo

¡Alemania!
Tu amor
Es maldición y bendición

¡Alemania!
Mi amor
¡No puedo dártelo!

¡Alemania!

Radio

Wir durften nicht dazugehören
Nichts sehen, reden oder hören
Doch jede Nacht für ein, zwei Stunden
Bin ich dieser Welt entschwunden
Jede Nacht ein bisschen froh
Mein Ohr ganz nah am Weltempfänger

Radio, mein Radio
Ich lass’ mich in den Äther saugen
Meine Ohren werden Augen

Radio, mein Radio
So höre ich, was ich nicht seh’
Stille heimlich, fernes Weh

Wir durften nicht dazugehören
Nichts sehen, reden oder stören
Jedes Liebgut war verboten
So gefährlich fremde Noten
Doch jede Nacht ein wenig froh
Mein Ohr ganz nah am Weltempfänger

Radio, mein Radio
Ich lass’ mich in den Äther saugen
Meine Ohren werden Augen
Radio, mein Radio
So höre ich, was ich nicht seh’
Stille heimlich, fernes Weh

Jede Nacht ich heimlich stieg
Auf den Rücken der Musik
Leg die Ohren an die Schwingen
Leise in die Hände singen

Jede Nacht und wieder flieg’
Ich einfach fort mit der Musik
Schwere schon durch helle Räume
Keine Grenzen, keine Zäune

R a di o – R a di o
R a di o – R a di o

Radio, mein Radio
Ich lass’ mich in den Äther saugen
Meine Ohren werden Augen

Radio, mein Radio
So höre ich, was ich nicht seh’
Stille heimlich fernes Weh

Radio

No se nos permitía ser parte de ella
Nada que ver, decir o escuchar
Pero cada noche durante una o dos horas
Me desaparecía de este mundo
Cada noche un poquito de felicidad
Mi oído muy cerca del radio-receptor mundial

Radio, mi radio
Me dejo absorber por el éter*
Mis oídos se convierten en ojos

Radio, mi radio
Así es como escucho lo que no veo
Silencio secreto, lejano desconsuelo

No se nos permitía ser parte de ella
Nada que ver, decir o molestar
Toda herencia musical estaba prohibida
Las notas extranjeras eran tan peligrosas
Pero cada noche era un poquito feliz
Mi oído muy cerca del radio receptor mundial

Radio, mi radio
Me dejo absorber por el éter
Mis oídos se convierten en ojos
Radio, mi radio
Así es como escucho lo que no veo
Silencio secreto, lejano desconsuelo

Cada noche me levantaba en secreto
Con la música de fondo
Me ponía alas en las orejas
Cantaba suavemente entre las manos

Cada noche y otra vez volaba de nuevo
Sólo me dejaba ir con la música
Flotando a través de habitaciones luminosas
Sin fronteras, sin rejas

R a di o – R a di o
R a di o – R a di o

Radio, mi radio
Me dejo absorber por el éter
Mis oídos se convierten en ojos

Radio, mi radio
Así es como escucho lo que no veo
Silencio secreto, lejano desconsuelo

El éter se consideraba en la antigüedad como un fluido invisible, sin peso y elástico, que supuestamente llenaba todo el espacio y constituía el medio transmisor de todas las manifestaciones de la energía.

Zeig Dich

[Exmustamus
Crucifixus
Murisuri
Extraspection]

[Exmustamus
Crucifixus
Lumine
Extraspection]

Verlangen verfluchen
Verdammen Versuchung
Verdammnis versprechen
Verüben sie Verbrechen
Verheißung verkünden
Vergebung aller Sünden
Verbreiten und vermehren
Im Namen des Herren

Zeig dich!
Zeig dich!

Verstecken verzichten
Verbrennen und vernichten
Verhütung verboten
Verstreuen sie Gebote
Verfolgung verkünden
Vergebung der Sünden
Verbreiten, sich vermehren
Im Namen des Herren

Zeig dich!
Zeig dich!

Zeig dich
Versteck dich nicht
Zeig dich
Wir vermehren das Licht
Zeig dich
Kein Engel in der Not
Kein Gott zeigt sich
Der Himmel färbt sich rot

Verfehlung verfolgen
Verführung vergelten
Vergnügen verpönt
Verlogen und verwöhnt
Als Versehen sich an Kindern vergehen
Verbreiten und vermehren
Im Namen des Herren

Zeig dich!

Zeig dich
Versteck dich nicht
Zeig dich
Wir vermehren das Licht
Zeig dich
Kein Engel in der Not
Kein Gott zeigt sich
Der Himmel färbt sich rot

Muéstrate

[Pertenencia*
Credo
Entre muros
Conciencia externa]

[Pertenencia
Credo
Iluminación
Conciencia externa]

Deseo Maldito
Maldita Tentación
Promesa de Condena
Cometen Crímenes
Proclaman la Promesa
Del Perdón de todos los Pecados
Propagan y Multiplican
En el nombre del Señor

¡Muéstrate!
¡Muéstrate!

Renuncian a esconderse
Quemando y destruyendo
Anticoncepción prohibida
Difunden los Mandamientos
Proclaman la Persecución
El Perdón del Pecado
Se esparcen, se multiplican
En el nombre del Señor

¡Muéstrate!
¡Muéstrate!

Muéstrate
No te escondas
Muéstrate
Multiplicamos la Luz
Muéstrate
No se necesita ningún Ángel
Ningún Dios se muestra a sí mismo
El Cielo se tiñe de rojo

Faltas de conducta perseguidas
Seducción/Libertinaje correspondidos
Placer desaprobado
Falso y arruinado
Como por accidente abusando de los niños
Propagan y Multiplican
En el nombre del Señor

¡Muéstrate!

Muéstrate
No te escondas
Muéstrate
Multiplicamos la Luz
Muéstrate
No se necesita ningún Ángel
Ningún Dios se muestra a sí mismo
El Cielo se tiñe de rojo

*El coro no está realmente en “latín”; es un galimatías de uso estético y no tiene una traducción directa, sino proximal.

Ausländer

Ich reise viel, ich reise gern
Fern und nah und nah und fern
Ich bin zu Hause überall
Meine Sprache: International
Ich mache es gern jedem Recht
Ja, mein Sprachschatz ist nicht schlecht
Ein scharfes Schwert im Wortgefecht
Mit dem anderen Geschlecht

Ich bin kein Mann für eine Nacht
Ich bleibe höchstens ein, zwei Stunden
Bevor die Sonne wieder lacht
Bin ich doch schon längst verschwunden
Und ziehe weiter meine Runden

Ich bin Ausländer
Mi amor, mon chéri
Ausländer
Ciao ragazza, take a chance on me
Ich bin Ausländer
Mon amour, Ya lyublyu t’ebya
Ein Ausländer
Come on baby, c’est (c’est c’est) la vie

Andre Länder, andre Zungen
So habe ich mich schon früh gezwungen
Dem Missverständnis zum Verdruss
Das man Sprachen lernen muss
Und wenn die Sonne unter geht
Und man vor Ausländerinnen steht
Ist es von Vorteil wenn man dann
Sich verständlich machen kann

Ich bin kein Mann für eine Nacht
Ich bleibe höchstens ein, zwei Stunden
Bevor die Sonne wieder lacht
Bin ich doch schon längst verschwunden
Und ziehe weiter meine Runden [Ha, ha, ha!]

Ich bin Ausländer
Mi amor, mon chéri
Ausländer
Ciao ragazza, take a chance on me
Ich bin Ausländer
Mon amour, Ya lyublyu t’ebya
Ein Ausländer
Come on baby, c’est (c’est c’est) la vie!

Du kommen mit mich, wir machen gut
Du kommen mit mich, wir machen gut
Du kommen mit mich, wir machen gut!

Extranjero

Viajo mucho, me gusta viajar mucho
Lejos y cerca y cerca y cerca y lejos
Estoy en casa en todas partes
Mi lengua: Internacional
Me gusta hacerlo todo de buen modo
Sí, mi vocabulario no se queda corto
Una espada afilada en una batalla de palabras
Con el sexo opuesto

No soy un hombre para una noche
Me quedaré a lo sumo una hora o dos
Antes de que el sol vuelva a reír
Ya habré desaparecido
Y continuado mis rondas

Soy extranjero
Mi amor, mi querer
Extranjero
Hola chica, arriésgate conmigo
Soy extranjero
Amor mío, es a tí a quien quiero
Un extranjero
Vamos nena, así es (así es – así es) la vida

Otros países, otras lenguas
Así que me obligué a hacerlo pronto
El malentendido causa molestia
Hay que aprender idiomas
Y cuando el sol se pone
Y te paras frente a las extranjeras
Es entonces una ventaja
Si puedes hacerte entender

No soy un hombre para una noche
Me quedaré a lo sumo una hora o dos
Antes de que el sol vuelva a reír
Ya habré desaparecido
Y continuado mis rondas [¡Ja, ja, ja!]

Soy extranjero
Mi amor, mi querer
Extranjero
Hola chica, arriésgate conmigo
Soy extranjero
Amor mío, es a tí a quien quiero
Un extranjero
Vamos nena, ¡así es (así es – así es) la vida!

Si vienes conmigo, nos irá bien
Si vienes conmigo, nos irá bien
¡Si te vienes conmigo, nos irá bien!

Sex

Ich seh dich an und mir wird schlecht
Überall das dralle Fleisch
Ich schaue dir tief in das Geschlecht
Und die Knie werden weich

Tausend Nadeln, das Verlangen
Will Geruch mit Händen fangen
Meist das Hirn kriecht
in die Venen
Und es singen die Sirenen
Eine Faust in meinem Bauch
Komm her, du willst es doch auch?

Sex, komm zu mir
Meins ist deins und das in dir
Sex, komm mit mir
Besser widerlich, als wieder nicht
Wir leben nur einmal
Wir lieben das Leben

Ich seh dich an und mir ist schlecht
Häute fallen auf die Haut
Ich schau‘ dir tiefer ins Geschlecht
Leib und Brüste gut gebaut

Es ist ein Beben, ist ein Schwingen
Und die Sirenen singen
Ein Verlangen unterm Bauch
Komm her, denn du willst es doch auch

Sex, komm zu mir
Meins ist deins und das in dir
Sex, komm mit mir
Besser widerlich, als wieder nicht
Wir leben nur einmal
Wir lieben das Leben
Wir lieben die Liebe
Wir leben
Sex [Ha ha ha ha, Ja!]

Wir leben nur einmal
Wir lieben das Leben
Wir lieben die Liebe
Wir leben weil
SEX!(Sex, Sex, Sex)
SEX! (Sex, Sex, Sex)
SEX! (Sex, Sex, Sex)

Sexo

Te veo y me pongo mal
Por todas partes la carne rolliza
Te miro intensamente el sexo
Y las rodillas se vuelven trémulas

Como mil agujas, (se siente) el deseo
Quiero coger el olor con las manos
La mayor parte del cerebro
se arrastra por las venas
Y (escucho a) las sirenas cantando
Un puño en el estómago
Ven aquí, ¿quieres hacerlo tú también?

Sexo, ven a mí
El mío es tuyo y está dentro de ti
Sexo, ven conmigo
Mejor asqueroso, que nunca otra vez
Vivimos sólo una vez
Amamos la vida

Te veo y me pongo mal
Las pieles caen sobre el cuero
Observo más profundamente tu sexo
Cuerpo y pechos bien formados

Es un terremoto, es un tremor
Y las sirenas cantan
Un deseo bajo el vientre
Ven aquí, porque tú también lo quieres

Sexo, ven a mí
El mío es tuyo y está dentro de ti
Sexo, ven conmigo
Mejor asqueroso, que nunca otra vez
Vivimos sólo una vez
Amamos la vida
Amamos el amor
Vivimos
Sexo [¡Ja, ja, ja, ja, Sí!]

Vivimos una sola vez
Amamos la vida
Amamos el amor
Vivimos porque…
¡SEXO! (Sexo, Sexo, Sexo)
¡SEXO! (Sexo, Sexo, Sexo)
¡SEXO! (Sexo, Sexo, Sexo)

Puppe

Wenn Schwesterlein zur Arbeit
muss Schließt mich im Zimmer ein
Hat eine Puppe mir geschenkt
Dann bin ich nicht allein
Wenn Schwesterlein zur Arbeit muss
Fährt sie nicht mit der Bahn
Ihr Schaffensplatz ist gar nicht weit
Ist gleich im Zimmer nebenan

Am Himmel dunkle Wolken ziehen
Ich nehme artig meine Medizin
Und warte hier im Daunenbett
Bis die Sonne untergeht

Sie kommen und sie gehen
Und manchmal auch zu zweit
Die späten Vögel singen
Und die Schwester schreit

Am Himmel dunkle Wolken ziehen
Ich nehme artig meine Medizin
Und warte hier im Daunenbett
Bis die Sonne untergeht

Und dann reiß’ ich der Puppe den Kopf ab!
Dann reiß’ ich der Puppe den Kopf ab!
Ja, ich beiß’ der Puppe den Hals ab!
Es geht mir nicht gut!

Ich reiß’ der Puppe den Kopf ab!
Ja, ich reiß’ ich der Puppe den Kopf ab!
Und dann beiß’ ich der Puppe den Hals ab!
Es geht mir nicht gut … nein!
Dam-dam

Wenn Schwesterlein der Arbeit frönt
Das Licht im Fenster rot
Ich sehe zu durchs Schlüsselloch
Und einer schlug sie tot

Und jetzt reiß’ ich der Puppe den Kopf ab
Ja, ich reiß’ der Puppe den Kopf ab
Und dann beiß’ ich der Puppe den Hals ab
Jetzt geht es mir gut… ja!

Ich reiße der Puppe den Kopf ab!
Ja, ich reiß’ der Puppe den Kopf ab!
Und jetzt beiß’ ich der Puppe den Hals ab!
Es geht mir sehr gut… ja!
Dam-dam

Muñeca

Cuando mi hermanita debe ir a trabajar
Me encierra en la habitación
Me ha regalado una muñeca
Entonces, ya no estoy solo
Cuando mi hermanita debe ir a trabajar
Ella no toma el tren
Su lugar de trabajo no está muy lejos
Está justo en la habitación de al lado

Por el cielo se arrastran nubes oscuras
Tomo muy bien mi medicina
Y espero aquí en el edredón
Hasta que el sol se pone

Ellos vienen y se van
Y a veces, incluso en pares
Los pájaros de la tarde cantan
Y mi hermana grita

Por el cielo se arrastran nubes oscuras
Tomo muy bien mi medicina
Y espero aquí en el edredón
Hasta que el sol se pone

¡Y entonces le arranco la cabeza a la muñeca!
¡Le arranco la cabeza a la muñeca!
¡Sí, le muerdo el cuello a la muñeca!
¡No me siento bien!

¡Le arranco la cabeza a la muñeca!
¡Sí, le destrozo la cabeza a la muñeca!
¡Y luego le muerdo el cuello a la muñeca!
No estoy bien…. ¡no!
Tan-tán

Cuando mi hermanita se entrega a su trabajo
La luz de la ventana se pone roja
Yo miro por el ojo de la cerradura
Y uno la golpeó hasta matarla

Ahora le arranco la cabeza a la muñeca
Sí, le destrozo la cabeza a la muñeca
Y luego le muerdo el cuello a la muñeca
Estoy bien ahora… ¡sí!

¡Le arranco la cabeza a la muñeca!
¡Sí, le destrozo la cabeza a la muñeca!
¡Y ahora le muerdo el cuello a la muñeca!
Estoy muy bien… ¡sí!
Tan-tán

Was Ich liebe

Ich kann auf Glück verzichten
Weil es Unglück in sich trägt
Muss ich es vernichten
Was ich liebe
will ich richten
Dass ich froh bin darf nicht sein
Nein

Ich liebe nicht, dass ich was liebe
Ich mag es nicht, wenn ich was mag
Ich freu mich nicht, wenn ich mich freue
Weiß ich doch, ich werde es bereuen

Dass ich froh bin darf nicht sein
Wer mich liebt geht dabei ein

Was ich liebe
Das wird verderben
Was ich liebe
Das muss auch sterben
Muss sterben

So halte ich mich schadlos
Lieben darf ich nicht
Dann brauch ich nicht zu leiden
Und kein Herz zerbricht
Dass ich froh bin darf nicht sein
Nein

Was ich liebe
Das wird verderben
Was ich liebe
Das muss sterben
Muss sterben

Auf Glück und Freude
Folgen Qualen
Für alles schöne
Muss man zahlen
Ja

Was ich liebe
Das wird verderben
Was ich liebe
Das muss auch sterben
Muss sterben

Was ich liebe…

Lo que amo

Puedo prescindir de la felicidad
Porque acarrea la desgracia con ella
Yo debo destruirla
Lo que amo,
quiero juzgarlo
No puede ser que yo sea feliz
No

Yo no amo, el adorar algo
No me gusta, cuando me algo me agrada
No soy feliz, cuando estoy contento
Porque sé, que habré de lamentarlo

Que yo sea feliz no puede ser
Quien sea que me ame se irá

Lo que amo
Se echará a perder
Lo que amo
Debe morir también
Debe morir

Así que me mantengo indemne
Puede que no ame
Entonces no tengo que sufrir Y
ningún corazón se rompe
Que yo sea feliz no puede ser
No

Lo que amo
Se echará a perder
Lo que amo
Debe morir también
Debe morir

A la dicha y el placer
Sigue el sufrimiento
Por todo lo que es bello
Hay que pagar
Sí

Lo que amo
Se echará a perder
Lo que amo
Debe morir también
Debe morir

Lo que amo…

Diamant

Du bist so schön, so wunderschön
Ich will nur dich, immer nur dich ansehen
Lässt die Welt um mich verblassen
Kann den Blick nicht von dir lassen
Und dieses Funkeln, deine Augen
Will die Seele aus mir saugen

Du bist schön, wie ein Diamant
Schön anzusehen, wie ein Diamant
Doch bitte, lass’ mich gehen

Wie ein Juwel, so klar und rein
Dein feines Licht war, mein ganzes Sein
Wollte dich in’s Herzen fassen
Doch was nicht lieben kann muss hassen
Und dieses Funkeln, deine Augen
Wird die Seele aus mir saugen

Du bist schön, wie ein Diamant
Schön anzusehen, wie ein Diamant
Doch bitte lass’ mich gehen

Welche Kraft, was für ein Schein!
Wunderschön, wie ein Diamant
Doch nur ein Stein

Diamante

Eres tan hermosa, tan maravillosa
Sólo quiero mirarte, siempre a ti
Deja que el mundo a mi alrededor se desvanezca
No puedo quitarte los ojos de encima
Y ese brillo, de tus ojos
Quiere chuparme el alma

Eres hermosa, como un diamante
Hermosa a la vista, como un diamante
Pero por favor, déjame ir

Como una joya, tan clara y pura
Tu fina luz era todo mi ser
Quería llevarte en el corazón
Pero lo que no puede amar, debe odiar
Y ese brillo, de tus ojos
Habrá de chuparme el alma

Eres hermosa, como un diamante
Hermosa a la vista, como un diamante
Pero por favor, déjame ir

Qué poder, ¡Qué brillo!
Maravillosa, como un diamante
Pero sólo una piedra

Weit Weg

Niemand kann das Bild beschreiben
Gegen seine Fensterscheibe
Hat er das Gesicht gepresst
Und hofft, dass sie das Licht anlässt

Ohne Kleid sah er sie nie
Die Herrin seiner Fantasie
Er nimmt die Gläser von Gesicht
Singt zitternd eine Melodie

Der Raum wird sich mit Mondlicht füllen
Lässt sie fallen alle Hüllen
Der Anblick ist ihm sehr gewogen
Spannt seine Fantasie zum Bogen

Der Atem stockt
Das Herz schlägt wild
Malt seine Farben in ihr Bild
Steht er da am Fensterrand
Mit einer Sonne in der Hand

Ganz nah
So weit weg von dir
So nah
Weit, weit weg von dir
Ganz nah
So weit weg sind wir
So nah
Weit, weit weg von mir

Wieder ist es Mitternacht
Ich stehle uns das Licht der Sonne
Weil es immer dunkel ist
Wenn der Mond die Sterne küsst

Ganz nah
So nah

Ganz nah
So weit weg von dir
So nah
So weit weg sind wir

Muy Lejos

Nadie puede describir la imagen
Contra el vidrio de su ventana
Él ha apretado la cara
Y espera que ella deje la luz encendida

Él nunca la vio sin un vestido
La dueña de su fantasía
Se quita las gafas de la cara
Canta una melodía, temblando

La habitación se llenará de luz de Luna
Ella deja caer todas las envolturas
La vista es muy apreciada para él
Extiende su fantasía hasta la proa

El aliento se interrumpe
El corazón late salvajemente
Da unas pinceladas en su cuadro
Él está parado en el borde de la ventana
Con un sol en la mano

Muy cerca
Tan lejos de ti
Tan cerca
Lejos, muy lejos de ti
Muy cerca
Tan lejos estamos
Tan cerca
Lejos, muy lejos de mí

Es medianoche otra vez
Robo la luz del Sol
Porque siempre está oscuro
Cuando la luna besa a las estrellas

Muy cerca
Tan cerca

Muy cerca
Tan lejos de ti
Tan cerca
Tan lejos, muy lejos estamos

Tattoo

Ich trage einen Brief an mir
Die Worte brennen auf dem Papier
Das Papier ist me-meine Haut
Die Worte Bilder, bunt und so laut

Zeig mir deins, ich zeig dir meins
Zeig mir deins, ich zeig dir meins
Zeig mir deins, ich zeig mir deins
Zeig mir deins, ich zeig dir meins

Wenn das Blut die Tinte küsst
Wenn der Schmerz das Fleisch umarmt
Ich zeige meine Haut
Bilder die mir so vertraut
Aus der Nadel, blaue Flut
In den Poren kocht das Blut

Wer schön sein muss, der will auch leiden
Und auch der Tod kann uns nicht scheiden
Alle Bilder auf meiner Haut
Meine Kinder so-so Vertraut

Zeig mir deins, ich zeig dir meins
Zeig mir deins, ich zeig dir meins

Wenn das Blut die Tinte küsst
Wenn der Schmerz das Fleisch umarmt
Ich zeige meine Haut
Bilder die mir so vertraut
Aus der Nadel blaue Flut
In den Poren kocht das Blut

Deinen Namen stech‘ ich mir
Dann bist du für immer hier
Aber wenn du uns entzweist
Such ich mir jemand, der genauso heißt

Wenn das Blut die Tinte küsst
Wenn der Schmerz das Fleisch umarmt
Ich liebe meine Haut
Bilder die mir so vertraut
Aus der Nadel blaue Flut
In den Poren kocht das Blut

Tatuaje

Llevo una carta para mí
Las palabras arden en el papel
El papel es mi-mi piel
Las palabras, imágenes; coloridas y tan ruidosas

Muéstrame el tuyo, yo te muestro el mío
Muéstrame el tuyo, yo te muestro el mío
Muéstrame el tuyo, yo me muestro el tuyo
Muéstrame el tuyo, yo te muestro el mío

Cuando la sangre besa la tinta
Cuando el dolor abraza la carne
Yo muestro mi piel
Imágenes que me son tan familiares
Desde la aguja, una marea azul
La sangre hierve en los poros

Quien necesita ser bello, también quiere sufrir
Y ni siquiera la muerte puede separarnos
Todas las imágenes en mi piel
Mis hijos tan-tan familiares

Muéstrame el tuyo, yo te muestro el mío
Muéstrame el tuyo, yo te muestro el mío

Cuando la sangre besa la tinta
Cuando el dolor abraza la carne
Yo muestro mi piel
Imágenes que me son tan familiares
Desde la aguja, una marea azul
La sangre hierve en los poros

Tu nombre queda grabado en mí
Entonces estás para siempre aquí
Pero si tú nos separas
Busco a alguien con el mismo nombre

Cuando la sangre besa la tinta
Cuando el dolor abraza la carne
Yo muestro mi piel
Imágenes que me son tan familiares
Desde la aguja, una marea azul
La sangre hierve en los poros

Hallomann

Hallo kleines Mädchen, wie geht es dir?
Mir geht es gut, sprich nicht zu mir
Steig einfach ein, ich nehm dich mit
Und kaufe dir Muscheln mit Pommes Frites

Es ist schon warm, und du bist schön
Und hast das Meer noch nicht gesehen
Du bist alleine, ich ganz allein
Sprich nicht zu mir, Steig einfach ein

Sing für mich, komm sing
Perle auf dem Ring
Tanz für mich, und dann
Kommt zu dir der Hallomann

Die Sonne scheint uns auch auf den Bauch
Sag einfach nichts, und mach es auch
Gibt mir dein Wort, nimm meine Hand
Wir bauen was schönes aus Haut und Sand
Nichts wird danach wie früher sein
Sprich nicht zu mir, steig einfach ein

Sing für mich, komm sing
Perle auf dem Ring
Tanz für mich, komm tanz
Blondes Haar und Rosenkranz

Hallo kleines Mädchen
Wie geht es dir?

Sing für mich, komm sing
Frag nicht nach dem Sinn
Sing für mich, und dann
Auf den Wellen dein Gesang

Anfitrión

Hola muchachita, ¿cómo estás?
Yo estoy bien, no me hables
Sólo tienes que entrar, te llevaré conmigo
Y te compraré mejillones con papas fritas

Ya hace calor, y tú eres hermosa
Y no has visto nunca el mar
Tú estás sola, yo estoy totalmente solo
No me hables, sólo entra en el coche

Canta para mí, ven a cantar
La perla en el anillo
Baila para mí, y luego
Viene a ti el anfitrión

El sol también brilla sobre nuestros vientres
Simplemente no digas nada y hazlo
Dame tu palabra, toma mi mano
Construimos algo hermoso con piel y arena
Nada será igual a como solía ser
No me hables, sólo entra

Canta para mí, ven a cantar
La perla en el anillo
Baila para mí, ven a bailar
Cabellera rubia y rosario

Hola muchachita
¿Cómo estás?

Canta para mí, ven a cantar
No preguntes sobre el significado
Canta para mí, y luego
Lleva sobre las olas tu canto