LYRICS POR TILL LINDEMANN / RICHARD Z. KRUSPE / CHRISTIAN ‘FLAKE’ LORENZ / CHRISTOPH SCHNEIDER / OLIVER RIEDEL / PAUL LANDERS

TRADUCCIÓN POR ERIK GONZÁLEZ PORTELA / RAMMSTEIN MÉXICO

TRACKLIST:

03. SONNE

04. ICH WILL

06. MUTTER

07. SPIELUHR

10. ADIOS

11. NEBEL

Mein Herz Brennt

Nun liebe Kinder, gebt fein acht
Ich bin die Stimme aus dem Kissen
Ich hab euch etwas mitgebracht
Hab es aus meiner Brust gerissen

Mit diesem Herz hab ich die Macht
Die Augenlider zu erpressen
Ich singe bis der Tag erwacht
Ein heller Schein am Firmament…

Mein Herz brennt

Sie kommen zu euch in der Nacht
Dämonen, Geister, schwarze Feen
Sie kriechen aus dem Kellerschacht
Und werden unter euer Bettzeug sehen

Nun liebe Kinder, gebt fein acht
Ich bin die Stimme aus dem Kissen
Ich hab euch etwas mitgebracht
Ein heller Schein am Firmament

Mein Herz brennt

Sie kommen zu euch in der Nacht
Und stehlen eure kleinen heißen Tränen
Sie warten bis der Mond erwacht
Und drücken sie in meine kalten Venen

Nun liebe Kinder, gebt fein acht
Ich bin die Stimme aus dem Kissen
Ich singe bis der Tag erwacht
Ein heller Schein am Firmament
Mein Herz brennt

Mein Herz brennt!

Mi Corazón Arde

Ahora, queridos niños, pongan atención1
Yo soy la Voz de la Almohada
Les he traído algo
Me lo he arrancado del pecho

Con este Corazón, yo tengo el poder
Para ejercer sobre los párpados
Yo canto hasta que el Día despierta
Una luz brillante en el Firmamento…

Mi Corazón arde

Ellos vienen a ustedes en la Noche
Demonios, fantasmas, hadas negras
Ellos se arrastran fuera del sótano
Y tratarán de meterse bajo sus camas

Ahora, queridos niños, pongan atención
Yo soy la Voz de la Almohada
Les he traído algo
Una luz brillante en el Firmamento

Mi Corazón arde

Ellos vienen a ustedes en la Noche
Y roban sus cálidas lagrimitas
Ellos esperan el despertar de la Luna
Y las meten en mis venas frías

Ahora, queridos niños, pongan atención
Yo soy la Voz de la Almohada
Yo canto hasta que el día despierta
Una luz brillante en el Firmamento
Mi Corazón arde

¡Mi Corazón arde!

[1] Parte de esta canción está inspirada en un programa infantil llamado “Das Sandmännchen” (El Pequeño Mago de los Sueños).

Links 2-3-4

Kann man Herzen brechen?
Können Herzen sprechen?
Kann man Herzen quälen?
Kann man Herzen stehlen?

Sie wollen mein Herz am rechten Fleck
Doch seh ich dann nach unten weg
Da schlägt es links… links

Können Herzen singen?
Kann ein Herz zerspringen?
Können Herzen rein sein?
Kann ein Herz aus Stein sein?

Sie wollen mein Herz am rechten Fleck
Doch seh ich dann nach unten weg
Da schlägt es links; links, links, links

Links, zwo, drei, vier

Kann man Herzen fragen,
Ein Kind darunter tragen?
Kann man es verschenken,
Mit dem Herzen denken?

Sie wollen mein Herz am rechten Fleck
Doch seh ich dann nach unten weg
Da schlägt es in der linken Brust
Der Neider hat es schlecht gewusst

Links zwo drei vier… Links

Izquierda 2-3-4

¿Se pueden romper los corazones?
¿Pueden los corazones hablar?
¿Se puede torturar corazones?
¿Se puede robar corazones?

Ellos quieren mi corazón a la derecha
Pero cuando bajo la vista
Late a la izquierda, a la izquierda

¿Pueden los corazones cantar?
¿Puede un corazón reventar?
¿Pueden los corazones ser puros?
¿Puede un corazón ser de piedra?

Ellos quieren mi corazón a la derecha
Pero cuando bajo la vista
Late a la izquierda, izquierda, izquierda
Izquierda, dos, tres, cuatro1

¿Se les puede pedir a los corazones
Llevar a un niño en su interior?
¿Se puede regalar el corazón?
¿Se puede pensar con el corazón?

Ellos quieren mi corazón a la derecha
Pero cuando bajo la vista
Late en el pecho izquierdo
Los envidiosos no lo saben

Izquierda, dos, tres, cuatro… Izquierda

[1] “Links 2,3,4” se usa para marcar el paso en las marchas (militares).

Sonne

[Eins, zwei, drei, vier, fünf,

sechs, sieben, acht, neun, aus!]

Alle warten auf das Licht
Fürchtet euch fürchtet euch nicht
Die Sonne scheint mir aus den Augen
Sie wird heut Nacht nicht untergehen
Und die Welt zählt laut bis zehn

Eins
Hier kommt die Sonne
Zwei
Hier kommt die Sonne
Drei
Sie ist der hellste Stern von allen
Vier
Hier kommt die Sonne

Die Sonne scheint mir aus den Händen
Kann verbrennen, kann euch blenden
Wenn sie aus den Fäusten bricht
Legt sich heiß auf das Gesicht
Sie wird heut Nacht nicht untergehen
Und die Welt zählt laut bis zehn

Eins
Hier kommt die Sonne
Zwei
Hier kommt die Sonne
Drei
Sie ist der hellste Stern von allen
Vier
Hier kommt die Sonne
Fünf
Hier kommt die Sonne
Sechs
Hier kommt die Sonne
Sieben
Sie ist der hellste Stern von allen
Acht, Neun
Hier kommt die Sonne

Die Sonne scheint mir aus den Händen
Kann verbrennen, kann dich blenden
Wenn sie aus den Fäusten bricht
Legt sich heiß auf dein Gesicht

Legt sich schmerzend auf die Brust
Das Gleichgewicht wird zum Verlust
Lässt dich hart zu Boden gehen
Und die Welt zählt laut bis zehn

Eins
Hier kommt die Sonne
Zwei
Hier kommt die Sonne
Drei
Sie ist der hellste Stern von allen
Vier
Und wird nie vom Himmel fallen
Fünf
Hier kommt die Sonne
Sechs
Hier kommt die Sonne
Sieben
Sie ist der hellste Stern von allen
Acht, Neun
Hier kommt die Sonne

Sol

[Uno, dos, tres, cuatro, cinco,

seis, siete, ocho, nueve, ¡fuera!]

Todos están esperando la Luz
Tengan miedo o no teman
El Sol brilla en mis ojos
Y no se pondrá esta noche
Y el mundo cuenta hasta diez en voz alta

Uno
Ahí viene el Sol
Dos
Ahí viene el Sol
Tres
Es la estrella más brillante de todas
Cuatro
Ahí viene el Sol

El Sol brilla en mis manos
Puede quemarlos, puede cegarlos a todos
Cuando escape de los puños
Y les caiga caliente sobre el rostro
Él no habrá de ponerse esta noche
Y el mundo cuenta hasta diez en voz alta

Uno
Ahí viene el Sol
Dos
Ahí viene el Sol
Tres
Es la estrella más brillante de todas
Cuatro
Ahí viene el Sol
Cinco
Ahí viene el Sol
Seis
Ahí viene el Sol
Siete
Es la estrella más brillante de todas
Ocho, Nueve
Ahí viene el Sol

El Sol brilla en mis manos
Puede quemarlos, puede cegarlos a todos
Cuando escape de los puños
Y les caiga caliente sobre el rostro
Y les caiga dolorosamente sobre el pecho
Y les haga perder el equilibrio
Y les haga caer fuerte al piso
Y el mundo cuenta hasta diez en voz alta

Uno
Ahí viene el Sol
Dos
Ahí viene el Sol
Tres
Es la estrella más brillante de todas
Cuatro
Y nunca caerá del cielo
Cinco
Ahí viene el Sol
Seis
Ahí viene el Sol
Siete
Es la estrella más brillante de todas
Ocho, Nueve
Ahí viene el Sol

Ich Will

Ich will

Ich will dass ihr mir vertraut
Ich will dass ihr mir glaubt
Ich will eure Blicke spüren
Ich will jeden Herzschlag kontrollieren

Ich will eure Stimmen hören
Ich will die Ruhe stören
Ich will dass ihr mich gut seht
Ich will dass ihr mich versteht

Ich will eure Phantasie
Ich will eure Energie
Ich will eure Hände sehen
Ich will in Beifall untergehen

Seht ihr mich?
Versteht ihr mich?
Fühlt ihr mich?
Hört ihr mich?

Könnt ihr mich hören?
–Wir hören dich!
Könnt ihr mich sehen?
–Wir sehen dich!
Könnt ihr mich fühlen?
–Wir fühlen dich!
Ich versteh euch nicht

Ich will… Ich will

Wir wollen dass ihr uns vertraut
Wir wollen dass ihr uns alles glaubt
Wir wollen eure Hände sehen
Wir wollen in Beifall untergehen – ja!

Könnt ihr mich hören?
–Wir hören dich!
Könnt ihr mich sehen?
–Wir sehen dich!
Könnt ihr mich fühlen?
–Wir fühlen dich!
Ich versteh euch nicht

Könnt ihr uns hören?
–Wir hören euch!
Könnt ihr uns sehen?
–Wir sehen euch!
Könnt ihr uns fühlen?
–Wir fühlen euch!
Wir verstehen euch nicht

Ich will… Ich will

Yo Quiero

Yo quiero

Yo quiero que confíen en mí
Yo quiero que me crean
Yo quiero sentir sus miradas
Yo quiero controlar cada latido de sus corazones

Yo quiero escuchar sus voces
Yo quiero perturbar la paz
Yo quiero que me vean bien
Yo quiero que me entiendan

Yo quiero sus fantasías
Yo quiero su energía
Yo quiero ver sus manos,
quiero sucumbir a los aplausos

¿Ustedes, me ven?
Ustedes, ¿me entienden?
¿Me sienten?
¿Me escuchan?

¿Pueden escucharme?
–¡Te escuchamos!
¿Pueden verme?
–¡Te vemos!
¿Pueden sentirme?
–¡Te sentimos!
Yo no los entiendo

Yo quiero… Yo quiero

Queremos que confíen en nosotros
Queremos que crean todo de nosotros
Queremos ver sus manos,
Queremos sucumbir a los aplausos – ¡Sí!

¿Pueden escucharme?
–¡Te escuchamos!
¿Pueden verme?
–¡Te vemos!
¿Pueden sentirme?
–¡Te sentimos!
Yo no los entiendo

¿Pueden escucharnos?
–¡Los escuchamos!
¿Pueden vernos?
–¡Los vemos!
¿Pueden sentirnos?
–¡Los sentimos!
Nosotros no los entendemos

Yo quiero… Yo quiero

Feuer Frei!

Getadelt wird wer Schmerzen kennt
Vom Feuer das die Haut verbrennt
Ich werf ein Licht
In mein Gesicht
Ein heißer Schrei

Feuer frei!

Bäng! Bäng!

Geadelt ist wer Schmerzen kennt
Vom Feuer das in Lust verbrennt
Ein Funkenstoß
In ihren Schoß
Ein heißer Schrei
Feuer frei!

Bäng! Bäng!
Feuer frei!

Gefährlich ist wer Schmerzen kennt
Vom Feuer das den Geist verbrennt
Bäng! Bäng!
Gefährlich das gebrannte Kind
Mit Feuer das vom Leben trennt
Ein heißer Schrei
Bäng! Bäng!
Feuer frei!

Dein Glück
Ist nicht mein Glück
Ist mein Unglück

Bäng! Bäng!
Feuer frei!

¡Abran fuego!

Culpan a cualquiera que conozca el dolor
Del Fuego que quemó la piel
Lanzo una Luz
En mi Cara
Un llanto caliente
¡Abran Fuego!

¡Bang! ¡Bang!

Ennoblecen a cualquiera que conozca el dolor
Del Fuego que arde en el Deseo
Una estocada chispeante
En sus entrañas
Un llanto caliente
¡Abran Fuego!

¡Bang! ¡Bang!
¡Abran Fuego!

Es peligroso cualquiera que conozca el dolor
Del Fuego que quema el Alma
¡Bang! ¡Bang!
Peligroso es el niño quemado
Con el Fuego que separa de la Vida
Un llanto caliente
¡Bang! ¡Bang!
¡Abran Fuego!

Tu suerte
No es mi suerte,
Es mi desgracia

¡Bang! ¡Bang!
¡Abran Fuego!

Mutter

Die Tränen greiser Kinderschar
Ich zieh sie auf ein weißes Haar
Werf in die Luft die nasse Kette
Und wünsch mir, dass ich eine Mutter hätte

Keine Sonne die mir scheint
Keine Brust hat Milch geweint
In meiner Kehle steckt ein Schlauch
Hab keinen Nabel auf dem Bauch

Mutter…

Ich durfte keine Nippel lecken
Und keine Falte zum Verstecken
Niemand gab mir einen Namen
Gezeugt in Hast und ohne Samen

Der Mutter die mich nie geboren
Hab ich heute Nacht geschworen
Ich werd ihr eine Krankheit schenken
Und sie danach im Fluss versenken

Mutter…

In ihren Lungen wohnt ein Aal
Auf meiner Stirn ein Muttermal
Entferne es mit Messers Kuss
Auch wenn ich daran sterben muss

Mutter…

Mutter
Oh! Gib mir Kraft

Madre

Las lágrimas de una multitud de niños viejos
Las ato en un cabello blanco
Lanzo la húmeda cadena al aire
Y desearía tener una madre

No hubo Sol que brillara para mí
No hubo pecho que llorara leche
Hay un tubo encajado en mi garganta
No tengo ombligo en mi barriga

Madre…

No se me permitió chupar ningún pezón
Y no hubo abrazo en cual guardarme
No hubo quien me diera un nombre
Concebido con premura y sin semen

Por la Madre que nunca me dió a luz
Esta noche he jurado
Que le enviaré una enfermedad
Y luego le haré ahogarse en el río

Madre…

Una anguila vive en sus pulmones
Sobre mi frente, una marca de nacimiento
Quítala con el beso de un cuchillo
Aunque me cause la muerte

Madre…

Madre
¡Oh! Dame Fuerzas

Spieluhr

Ein kleiner Mensch stirbt nur zum Schein
Wollte ganz alleine sein
Das kleine Herz stand still für Stunden
So hat man es für tot befunden
Es wird verscharrt in nassem Sand
Mit einer Spieluhr in der Hand

Der erste Schnee das Grab bedeckt
Hat ganz sanft das Kind geweckt
In einer kalten Winternacht
Ist das kleine Herz erwacht
Als der Frost ins Kind geflogen
Hat es die Spieluhr aufgezogen
Eine Melodie im Wind
Und aus der Erde singt das Kind

Hoppe, hoppe, Reiter
Und kein Engel steigt herab
Mein Herz schlägt nicht mehr weiter
Nur der Regen weint am Grab
Hoppe, hoppe, Reiter
Eine Melodie im Wind
Mein Herz schlägt nicht mehr weiter
Und aus der Erde singt das Kind

Der kalte Mond in voller Pracht
Hört die Schreie in der Nacht
Und kein Engel steigt herab
Nur der Regen weint am Grab
Zwischen harten Eichendielen
Wird es mit der Spieluhr spielen
Eine Melodie im Wind
Und aus der Erde singt das Kind

Hoppe, hoppe, Reiter
Und kein Engel steigt herab
Mein Herz schlägt nicht mehr weiter
Nur der Regen weint am Grab
Hoppe, hoppe, Reiter
Eine Melodie im Wind
Mein Herz schlägt nicht mehr weiter
Und aus der Erde singt das Kind

Hoppe, hoppe, Reiter
Mein Herz schlägt nicht mehr weiter

Am Totensonntag hörten sie
Aus Gottes Acker diese Melodie
Da haben sie es ausgebettet
Das kleine Herz im Kind gerettet

Cajita Musical

Una criaturita tan sólo fingía estar muerta
Quería estar completamente sola
El corazoncito se quedó quieto por horas
Se le declaró muerta
Ha sido enterrada en la arena húmeda
Con una cajita musical en su mano

La primera nieve que cubrió la tumba
Ha despertado gentilmente a la criatura
En una fría noche de invierno
Su pequeño corazón ha despertado
Cuando el frío heló a la criatura
Se accionó la caja musical
Una melodía en el viento
Y la criatura canta desde el suelo

Arre, Arre, jinete
Y no desciende ningún ángel
Mi corazón ya no late más
Sólo la lluvia llora en la tumba
Arre, Arre, jinete
Una melodía en el viento
Mi corazón ya no late más
Y la criatura canta desde el suelo

La fría Luna, en todo su esplendor
Escucha los llantos en la noche
Y ningún ángel desciende
Sólo la lluvia llora en la tumba
Entre duros tablones de roble
Sonará la cajita musical
Una melodía en el viento
Y la criatura canta desde el suelo

Arre, Arre, jinete
Y no desciende ningún ángel
Mi corazón ya no late más
Sólo la lluvia llora en la tumba
Arre, Arre, jinete
Una melodía en el viento
Mi corazón ya no late más
Y la criatura canta desde el suelo

Arre, Arre, jinete1
Mi corazón ya no late más

En el Día de los Difuntos se escuchó
Esta melodía desde el camposanto
Entonces la desenterraron
Y salvaron el corazoncito de la criatura

[1] “Hoppe, hoppe, Reiter” (Arre, Arre, jinete) es una canción infantil.

Zwitter

Ich hab ihr einen Kuss gestohlen
Sie wollte sich ihn wiederholen
Ich hab sie nicht mehr losgelassen
Verschmolzen so zu einer Masse
So ist es mir nur allzurecht
Ich bin ein schönes Zweigeschlecht
Zwei Seelen unter meiner Brust
Zwei Geschlechter, eine Lust

Zwitter, Zwitter
Zwitter, Zwiter

Ich gehe anders durch den Tag
Ich bin der schönste Mensch von allen
Ich sehe wunderbare Dinge
Die sind mir vorher gar nicht aufgefallen
Ich kann mich jeden Tag beglücken
Ich kann mir selber Rosen schicken
Da ist kein zweiter und kein dritter
Eins und eins das ist gleich

Zwitter, Zwitter
Ich bin so verliebt!
Zwitter, Zwitter
Ich bin in mich verliebt!

Eins für mich

Eins für dich
Gibt es nicht
Für mich
Eins für mich
Eins für dich
Eins und eins
Das bin ich

Ich bin alleine doch nicht allein
Ich kann mit mir zusammen sein
Ich küsse früh mein Spiegelbild
Und schlafe abends mit mir ein
Wenn die anderen Mädchen suchten
Konnt ich mich schon selbst befruchten
So bin ich dann auch nicht verzagt
Wenn einer zu mir “Fick dich” sagt

Zwitter, Zwitter
Ich bin so verliebt!
Zwitter, Zwitter
Ich bin in mich verliebt!

Eins für mich
Eins für dich
Gibt es nicht
Für mich
Eins für mich
Eins für dich
Eins und eins
Das bin ich

Hermafrodita

Yo le he robado un beso
Ella lo quería de vuelta
No le he dejado ir de nuevo
Nos fundimos en una pieza
Esto es demasiado bueno para mí
Soy un hermoso bisexual
Dos almas bajo mi pecho
Dos Sexos, Un Deseo

Hermafrodita, Hermafrodita
Hermafrodita, Hermafrodita

Voy cambiando durante el día
Soy la persona más hermosa de todas
Veo cosas maravillosas
Que antes no me había dado cuenta
Me puedo hacer feliz todos los días
Me puedo enviar rosas
No hay una segunda ni tercera persona
Uno y una es lo mismo

Hermafrodita, Hermafrodita
¡Estoy tan enamorado!
Hermafrodita, Hermafrodita
¡Estoy tan enamorado de mí mismo!

Uno para mí
Uno para tí
No es como es
Para mí
Uno para mí
Uno para tí
Uno y una
Ése soy yo

Estoy solo pero no tan solo
Puedo estar conmigo mismo
Temprano beso mi reflejo en el espejo
Y de noche duermo conmigo mismo
Cuando otros andan buscando mujeres
Yo podría fertilizarme a mí mismo
Así que no me siento decepcionado
Cuando alguien me dice “Cógete”

Hermafrodita, Hermafrodita
¡Estoy tan enamorado!
Hermafrodita, Hermafrodita
¡Estoy tan enamorado de mí mismo!

Uno para mí
Uno para ti
No es como es
Para mí
Uno para mí
Uno para ti
Uno y una
Ése soy yo

Rein, Raus

Ich bin der Reiter
Du bist das Ross
Ich steige auf
Wir reiten los
Du stöhnst
Ich sag dir vor
Ein Elefant im Nadelöhr

Rein Raus

Ich bin der Reiter
Du bist das Ross
Ich hab den Schlüssel
Du hast das Schloß
Die Tür geht auf
Ich trete ein
Das Leben kann so prachtvoll sein…

Rein, Raus
Rein, Raus

Tiefer, tiefer
Sag es sag es laut!
Tiefer! Tiefer!

Ich fühl mich wohl in deiner Haut
Und tausend Elefanten brechen aus
Der Ritt war kurz
Es tut mir leid
Ich steige ab
Hab keine Zeit
Muss jetzt zu den anderen Pferden
Wollen auch geritten werden

Rein, Raus
Rein (Tiefer)
Raus (Tiefer)

Adentro, Afuera

Yo soy el Jinete
Tú eres el caballo
Me monto
Cabalgamos
Tú gimes
Te susurro
Un elefante en el ojo de una aguja

Dentro, Fuera

Yo soy el Jinete
Tú eres el caballo
Yo tengo la llave
Tú la cerradura
La puerta se abre
Yo entro
La vida puede ser tan esplendorosa…

Dentro, Fuera
Dentro, Fuera

Más profundo, Más profundo
Dilo, ¡Dilo Fuerte!
Más profundo ¡Más profundo!

Me siento bien dentro de tu piel
Y mil elefantes se liberan
El paseo fue corto
Lo lamento
Me desmonto
No tengo tiempo
Debo ir ahora con los otros caballos
Que también quieren ser montados

Dentro, Fuera
Dentro (Más profundo)
Fuera (Más profundo)

Adios

Er legt die Nadel auf die Ader
Und bittet die Musik herein
Zwischen Hals und Unterarm
Die Melodie fährt leise ins Gebein

Los! Los! Los!
(Bop-bop-shu-bop)

Er hat die Augen zugemacht
In seinem Blut tobt eine Schlacht
Ein Heer marschiert durch seinen Darm
Die Eingeweide werden langsam warm

Los! Los! Los!
(Bop-bop-shu-bop)

Nichts ist für dich
Nichts war für dich
Nichts bleibt für dich
Für immer

Er nimmt die Nadel von der Ader
Die Melodie fährt aus der Haut
Geigen brennen mit Gekreisch
Harfen schneiden sich ins Fleisch
Er hat die Augen aufgemacht
Doch er ist nicht aufgewacht

Nichts ist für dich
Nichts war für dich
Nichts bleibt für dich
Für immer

Adiós

Él pone la aguja en la vena,
Y le pide a la Música que le penetre;
Entre su garganta y antebrazo,
La melodía viaja sigilosamente en los huesos

¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
(Bop-bop-shu-bop)

Él ha cerrado los ojos
Una rabiosa batalla se desata en su sangre
Un ejército viaja por su estómago
Los intestinos se calientan suavemente

¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
(Bop-bop-shu-bop)

Nada es para tí
Nada fue para tí
Nada queda para tí
Por siempre

Él saca la aguja de la vena
La melodía escapa de la piel
Violines estallan en alaridos
Las cuerdas cortan la carne
Él ha abierto sus ojos
pero no está despierto

Nada es para tí
Nada fue para t
Nada queda para tí
Por siempre

Nebel

Sie stehen eng umschlungen
Ein Fleischgemisch so reich an Tagen
Wo das Meer das Land berührt
Will sie ihm die Wahrheit sagen

Doch ihre Worte frisst der Wind
Wo das Meer zu Ende ist
Hält sie zitternd seine Hand
Und hat ihn auf die Stirn geküsst

Sie trägt den Abend in der Brust
Und weiß dass sie verleben muss
Sie legt den Kopf in seinen Schoß
Und bittet einen letzten Kuss

Und dann hat er sie geküsst
Wo das Meer zu Ende ist
Ihre Lippen schwach und blass
Und seine Augen werden nass

Der letzte Kuss ist so lang her
Der letzte Kuss
Er erinnert sich nicht mehr

Niebla

Ellos se quedan abrazados fuertemente
Una mezcla de carne tan rica, en los días
Donde el mar toca la tierra
Ella le quiere decir la verdad

Pero el viento se come sus palabras
Donde el mar termina
Ella le toma de la mano, temblando
Y le ha dado un beso en la frente

Ella lleva el atardecer en su pecho
Y sabe que debería marcharse
Apoya la cabeza en su regazo
Y le pide un último beso

Y entonces él la ha besado
Donde el mar termina
Sus labios, delicados y pálidos
Y sus ojos se humedecen

El último beso fue hace tanto
El último beso
Él ya no lo recuerda